|
Author | Message | | Posted on Mon Jun 15, 2009 16:58:09 | |
| | Dutch translation for carmen 75: There's a mistake, I guess. "Omnia si facias" isn't "ook al doe je alles slecht', but it means : "Ook al doe je er alles aan." Could you correct it if I'm right?  | |
| | Posted at Sun Jul 12, 2009 16:11:23 | Quote |
| | Thanks, I've corrected the translation. | |  | Site manager  |
| | Posted at Sun Oct 09, 2011 22:32:59 | Quote |
| | Quote: | | | | Thanks, I've corrected the translation. |
======================================== Maar Catullus betekent 'ook je doe alles wat slecht is.' | |
|
|
|
|