|   | 
  
  
  
 
      
| Author | Message |   | | Posted on Sun May 11, 2008 15:04:46 |    |  
  |   |  | this line has become garbled in translation into english possible translation: "...where a small boat was previously..." |   |  
  |   | | Posted at Sun Jan 10, 2010 17:19:28 |   Quote |  
  |   |  | Quote: |   |  |  |    | this line has become garbled in translation into english possible translation: "...where a small boat was previously..." |  
 
  No Caz, it is simply unclear: it means 'where this soon-to-be yacht......' - the construction (using a preposition as an adjective) is lifted from Greek. |   |  
  |   
 | 
 
 
 | 
  |