Author | Message |
| Posted on Fri Feb 02, 2007 01:56:59 | |
| | It can't be "you alone knew me" because "solum" can't modify "te" since the "te" in question is Lesbia - a woman. Therefore it would have to be "solam" to be correct. | |
|
| Posted at Sat Feb 03, 2007 19:24:11 | Quote |
| | Quote: | | | | It can't be "you alone knew me" because "solum" can't modify "te" since the "te" in question is Lesbia - a woman. Therefore it would have to be "solam" to be correct. |
Here's how I would translate it: "You used to say that you knew only Catullus..." | |
|
| Posted at Wed Mar 07, 2007 09:41:16 | Quote |
| | Yes, solum must modify Catullum, so to to be translated "you used to say that you knew Catullus alone"; a fairly important point.
Jenny | |
|
| Posted at Wed Mar 07, 2007 10:09:11 | Quote |
| | Is it possible to correct the error in the English translation of 72, where the translator has solum agreeing with te rather than Catullum? A small error which changes the meaning of the poem quite a bit.
Jenny | |
|
| Posted at Wed Mar 07, 2007 11:35:45 | Quote |
| | Quote: | | | | Is it possible to correct the error in the English translation of 72, where the translator has solum agreeing with te rather than Catullum? A small error which changes the meaning of the poem quite a bit.
Jenny |
Hopefully Rudy will soon change it.
Chris | |
|
| Posted at Thu Mar 08, 2007 21:52:39 | Quote |
| | Thanks, I have made the correction. | | | Site manager |
|