|
Author | Message | | Posted on Sun Jan 10, 2010 20:05:08 | |
| | I have tidied up Dmitry's translation slightly:
Country place of mine, whether Sabine or Tiburtine (for they claim you to be Tiburtine, those who do not feel like offending Catullus: yet those who like to offend him, wager anything that you are Sabine), but whether Sabine or more truly Tiburtine, I was glad to be at your suburban hearth. I coughed an awful cough from my chest which my belly had given me, not undeservingly, while I was after sumptuous dinners. For as I wanted to be Sestius's dinner companion I read a speech full of poison and plague against the candidate Antius, At this point a chilling cold and frequent cough shook me continually until I fled into your bosom and I restored myself by rest and nettle. Wherefore, having been restored, I offer you most grateful thanks because my sin you did not punish. And now I am quite happy, if I touch the horrible works of Sestius, that the cold bring a chill and a cough not to me but to Sestius himself; he only invites me when I have read a bad book. | |
| | Posted at Sun Feb 07, 2010 20:03:21 | Quote |
| | Thanks -- I'll replace the old version with the new one. The old version was:
O my country estate, whether Sabine or Tiburtine (for they say that you are Tiburtine, those to whom it is not pleasing to offend Catullus: yet those who like to offend him, wager anything that you are Sabine), but whether Sabine or more truly Tiburtine, I was gladly in your country house close to the city I drove out a bad cough from my chest which my belly had given me not undeservingly while I was seeking a sumptuous feast. For while I wanted to be Sestius's dinner companion I read a speech full of poison and plague against the candidate Antius, At this point a chilling cold and frequent cough shook me continually until I fled into your lap and I restored myself by rest and Nettle. Wherefore, having been restored, I give you the greatest thanks because my sin, you did not punish. And I no longer pray, if I shall receive the horrible works of Sestius, but that the cold bring a head cold and cough not to me but to Sestius himself, which then calls me, when I have read a bad book.
ĆĀ© copyright 13-4-1998 by Dmitry Meyersson
| | | Site manager |
| | Posted at Sat Feb 03, 2018 19:21:12 | Quote |
| | Querida quinta minha, quer fiques tu em TĆĀbur, Ou na SabĆĀnia( pois os que Catulo Amam dizem que tu ĆĀ©s tiburtina, Mas para os que o odeiam ĆĀ©s Sabina E nisso apostam o que quiser que seja) Mas sejas tu sabina ou com maior verdade tiburtina O fato ĆĀ© que regozijei-me em estar aĆĀ em tua vila perto da cidade, E, estando aĆĀ, pude arrancar de mim a tosse molesta que meu estĆĀ“mago me deu nĆĀ£o sem culpa minha, pois enquanto fazia-me conviva de Sexto e apetecia ceias lautas, li um discurso contra Atium, seu inimigo, que escrevera Sexto cheio de maledicĆĀŖncia e difamaĆĀ§ĆĀµes; Nesse instante a doenĆĀ§a fria e as tosses contĆĀnuas me alquebraram atĆĀ© que fugi para o teu seio e me curei com repouso e urtiga. Ora, estando eu jĆĀ” recuperado, te agradeĆĀ§o muito pois que nĆĀ£o vingaste o meu erro. Agora jĆĀ” nĆĀ£o rogo que a tosse e a dor me acometam quando de Sexto recebo novos discursos, mas que agravem a este mesmo Sexto que sĆĀ³ me chama quando escreve seus discursos malĆĀ©ficos.
| |
|
|
|
|